
大寶伏藏TD741ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ལས་བྱང་།
20-30-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་གསང་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཡང་ཟབ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ཨྠྀིཿ 
20-30-1b
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ༔ དེ་ཕྱིར་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་དབུས༔ ཚེ་བུམ་ཆས་རྫོགས་བུམ་རྫས་བཅས་བཤམས་པའི༔ གཡས་སུ་ཚེ་གཏོར་ཚེ་འབྲང་རིལ་བུ་དང་༔ གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་མདའ་དར་དམར་བརྒྱན༔ གོང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་རྩ་གསུམ་སྤྱི་གཏོར་བཤམ༔ ལྷ་ཙཀ་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་སོགས༔ སྒྲུབ་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱི་ནང་གང་རིགས་དང་༔ མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས༔ དགོས་པའི་བཤམ་བཀོད་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བྱ༔ སྔོན་གཏོར་བྱིན་བརླབས་དཀར་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ཀུན་གཟིར་བསྐྲད་འཆིང་ནི༔ ཨོཾ་
20-30-2a
པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་དྲེགས་པ་གནོན་ཅིང་། དབུ་གཙུག་རྟ་སྐད་འཚེར་བས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྣམས་འདུལ་བའི་བདག་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བགེགས་རིགས་བཀུག་ལ། གཉིས་པ་བཀའ་བསྒོ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་མཐར་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་
20-30-2b
རང་སར་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་དང་བཅས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་འདུག་རང་སར་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་བོ། །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ་མོ། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD741 长寿修法精华集秘密总集之修法释义
长寿修法精华集。仪轨。
长寿修法精华集秘密总集之修法释义。
甚深具印藏文：ཨྠྀིཿ
顶礼薄伽梵无量寿智如来！
我莲花生（Padmasambhava）即是无量寿（Amitayus）之体性，
因此宣说长寿之修法。
其中分为前行、正行、后行三部分。
前行：在坛城上中下三品之中，
陈设具备长寿宝瓶及宝瓶所需之物，
右边放置长寿食子、长寿穗、长寿丸，
左边放置长寿酒、长寿箭，并以红绸装饰。
上方或后方陈设根本三尊总集食子，
本尊像、念珠、金刚杵、镜子等，
随力陈设灌顶物内外之物，
前方陈设甘露、血食、食子荟供等供品，
备齐所需之陈设用具。
首先加持供品，献给白方护法，
降伏、驱逐、束缚黑方魔众：
嗡（Oṃ）
班玛达卡日达 瓦吉拉 卓达 哈亚格里瓦 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花断者，金刚，忿怒，马头明王，吽，啪的）！
观想自身为马头明王（Hayagrīva），身红色，手持钺刀和颅碗，
以忿怒之装扮严饰，双足舞立，镇压傲慢。
顶髻发出马嘶之声，慑服显有，怀摄一切，降伏鬼神妖魔。
观想自身成为调伏者，以等持和手印，勾召四方四隅之魔众。
其次，布施敕令食子，最终驱逐并划定结界：
舍（Hrih）！
以诸上师之加持，
以本尊之等持，
以空行母之神力，
阻碍成就之魔障，
引入歧途之魔众，
不应住于此处，
返回汝之本处！
若不离去仍住此，
我化为大威德忿怒尊，
将汝之身语意，
摧毁如微尘！
因此莫住于此，返回汝之本处！
嗡 班匝 卓达 哈亚格里瓦 呼噜呼噜 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，速速，速速，吽，啪的）！
嗡 松巴（Oṃ Sumba）等以吽字四咒击打。
吽（Hūṃ）！
我本具忿怒之自性，
结界忿怒尊遍满虚空。
于降伏魔众之忿怒游舞中，
任何人不得逾越！
嗡 阿 吽 舍 班匝 卓达  Raksha Raksha 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍，金刚，忿怒，保护，保护，吽，啪的）！
如是观想防护之帐幕。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD741: A Clear Explanation of the Practice Method for the Quintessence of Longevity Sadhana, the Secret Union of All
Quintessence of Longevity Sadhana. Liturgy.
A Clear Explanation of the Practice Method for the Quintessence of Longevity Sadhana, the Secret Union of All.
Extremely Profound, Sealed with Secrecy: ཨྠྀིཿ
Homage to the Bhagavan Amitayus!
I, Padmasambhava, am the essence of Amitayus,
Therefore, I will explain the practice of longevity.
It consists of three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
Preliminary: In the center of the mandala, whether it is of the highest, middle, or lowest quality,
Arrange the complete longevity vase with all the necessary substances,
On the right, place the longevity torma, longevity stalk, and longevity pills,
On the left, place the longevity wine and longevity arrow, adorned with red silk.
Above or behind, arrange the general torma for the Three Roots,
Deity images, rosaries, vajra, mirror, etc.,
Arrange the empowerment substances, either outer or inner, as appropriate,
In front, arrange the medicine, rakta, torma, tsok offerings, and other offering substances,
Prepare all the necessary arrangements and implements.
First, bless the offerings and offer them to the white-side protectors,
Subjugate, expel, and bind all the black-side obstructing forces:
Oṃ
Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Lotus Cutter, Vajra, Wrathful, Hayagrīva, Hūṃ, Phaṭ)!
Visualize yourself as Hayagrīva, with a red body, holding a curved knife and a skull cup filled with blood,
Adorned with wrathful ornaments, standing in a dancing posture, suppressing arrogance.
The neighing of the horse from the crown of the head subdues existence, gathers all, and tames the demons and obstructing forces.
Visualize yourself as the subduer, and with samadhi and mudras, summon the obstructing forces from the four directions and four corners.
Secondly, bestow the command torma, and finally expel and demarcate the boundaries:
Hrīḥ!
By the blessings of the gurus,
By the samadhi of the yidam deities,
By the power of the dakinis,
Obstructing forces that hinder accomplishment,
Demons that lead astray,
Do not stay here,
Return to your own place!
If you do not leave and remain here,
I will transform into the great wrathful Lord,
And destroy your body, speech, and mind,
Into particles!
Therefore, do not stay here, return to your own place!
Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Krota Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrathful, Hayagrīva, Quickly, Quickly, Hūṃ, Phaṭ)!
Strike with the four Hūṃ mantras, such as Oṃ Sumba.
Hūṃ!
I am inherently wrathful by nature,
The wrathful deities of the boundary fill the sky.
In the wrathful dance of subduing demons,
Let no one transgress!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krota Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ, Vajra, Wrathful, Protect, Protect, Hūṃ, Phaṭ)!
Thus, visualize the protective tent.

--------------------------------------------------------------------------------

།གསུམ་པ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འབུལ་བ་ནི། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད་བསྒྲུབས་ནས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་གསུམ་དུ་བཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་
20-30-3a
ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དོན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ འཆི་མེད་ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བཅུ་པས་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ངོ། །བཞི་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཤིང་སྦྱང་སྤེལ་བྱ་བ་ནི། སྤོས་རོལ་གདུང་ཤུགས་ཀྱི་དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཚེ་བདག་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 
20-30-3b
དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ལ༔ དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བཀྲག་གསལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་སྟོན༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཤ་ལྔ་བད

【现代汉语翻译】
第三，皈依、发心和十支供养：那摩！
无量寿佛（Tshe-dpag-med，梵文音译为Amitāyus，意为无量寿），是圆满一切逝者、胜者的化身。
在皈依境三宝的自性中，我与所有众生，直到证得菩提之前，都将皈依。
我发菩提心，为了所有众生的利益。
通过修持圆满一切佛陀种姓的无量寿佛，以各种调伏方式的事业，誓愿从轮回中解救六道众生。
祈请上师、本尊、空行降临！
祈请安住于三身清净的净土！
瑜伽士我等恭敬顶礼！
祈请接受外、内、密三种供养！
忏悔所有违犯、罪业和障碍！
随喜无上密法的真谛！
祈请转动成熟解脱的密法法轮！
祈请胜者不要涅槃，为了他人的利益而住世！
祈请将功德回向给所有有情众生的利益！
愿证悟不死、真实金刚的意义！
通过皈依、发心和十支供养，积累资粮，净化障碍。
第四，加持、净化和增长坛城供品：伴随着焚香和乐器的深沉旋律，如此唱诵：
舍（Hrīḥ，种子字）！从大乐法界宫殿中，世尊怙主无量寿佛！
祈请加持寿命坛城的修持供品，赐予成就！
从圆满受用净土中，寿命五部怙主父母尊！
祈请加持寿命坛城的修持供品，赐予成就！
从莲花光明的宫殿中，寿命之主莲花生（Padmasambhava）父母尊！
祈请加持寿命坛城的修持供品，赐予成就！
从各种调伏化身的净土中，持明传承的上师们！
祈请加持寿命坛城的修持供品，赐予成就！
从具足三坛城的宫殿中，本尊、空行、护法们！
祈请加持寿命坛城的修持供品，赐予成就！
在光辉灿烂的寿命坛城中，祈请大能者们赐予灌顶！
祈请大加持者们赐予加持！
迅速显现成就的征兆和瑞相！
祈请在此殊胜之地降下加持！
祈请赐予我等殊胜的修持者四种灌顶！
遣除障碍和邪见！
赐予殊胜和共同的成就！
嗡（Oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马音：oṃ，圆满）、阿（Āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马音：āḥ，生起）、吽（Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，入）、咕噜（Guru，梵文天城体：गुरु，梵文罗马音：guru，上师）、デーヴァ（Deva，梵文天城体：देव，梵文罗马音：deva，天）、达吉尼（Ḍākinī，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马音：ḍākinī，空行母）、阿玉尔嘉纳（Āyurjñāna，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马音：āyurjñāna，寿命智慧）、布涅谛（Puṇye tiṣṭha，梵文天城体：पुण्ये तिष्ठ，梵文罗马音：puṇye tiṣṭha，安住福德）、班扎（Vajra，梵文天城体：वज्र，梵文罗马音：vajra，金刚）、萨玛雅（Samaya，梵文天城体：समय，梵文罗马音：samaya，誓言）、阿威夏亚（Āveśaya，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马音：āveśaya，融入）、阿阿（A a，梵文天城体：आ आ，梵文罗马音：ā ā，啊啊）！
在未经造作、自然成就的宝瓶之中，是不死甘露五甘露（Pañca Amrita，梵文天城体：पञ्चामृत，梵文罗马音：pañcāmṛta，五甘露）。
红色大拉嘎（Rakta，梵文天城体：रक्त，梵文罗马音：rakta，血）在血海中翻滚，朵玛（Torma）是无漏五肉。

【English Translation】
Third, taking refuge, generating Bodhicitta, and offering the ten-branch practice: Namo!
Amitāyus (Tshe-dpag-med), the embodiment of all Sugatas and Victors.
In the essence of the Three Jewels of refuge, I and all sentient beings, until we attain enlightenment, take refuge.
I generate the mind of enlightenment for the benefit of all beings.
Having accomplished Amitāyus, the embodiment of all Buddha families, through various activities of taming, I vow to liberate the beings of the six realms from samsara.
Please, Guru, Yidam, and Dakinis, descend!
Please, abide in the pure realms of the three Kayas!
We, the yogis, prostrate with reverence!
Please, accept the outer, inner, and secret offerings!
We confess all transgressions, sins, and obscurations!
We rejoice in the ultimate meaning of the unsurpassed Secret Mantra!
Please, turn the wheel of Dharma of maturation and liberation!
Please, Victors, do not pass into Nirvana, but remain for the benefit of others!
Please, dedicate the merit for the benefit of all sentient beings!
May we realize the meaning of the immortal, true Vajra!
Through taking refuge, generating Bodhicitta, and the ten-branch practice, accumulate merit and purify obscurations.
Fourth, blessing, purifying, and increasing the mandala offerings: Accompanied by the deep melodies of incense and instruments, recite thus:
Hrīḥ! From the palace of great bliss, the Dharmadhatu, the Bhagavan, the Protector Amitāyus!
Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments!
From the realm of perfect enjoyment, the longevity deities, the five families, Father and Mother!
Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments!
From the palace of Padma light, the Lord of Longevity, Padmasambhava, Father and Mother!
Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments!
From the realms of various taming emanations, the Gurus of the Vidyadhara lineage!
Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments!
From the palace possessing the three mandalas, the Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors!
Please, empower the substances for accomplishing the longevity mandala, and bestow accomplishments!
In the radiant and clear longevity mandala, please, the great powerful ones, bestow empowerment!
Please, the great blessing ones, bestow blessings!
Swiftly show the signs and omens of accomplishment!
Please, bestow blessings in this supreme place!
Please, bestow upon us, the supreme practitioners, the four empowerments!
Pacify obstacles and wrong views!
Grant supreme and common accomplishments!
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Āyurjñāna Puṇye tiṣṭha Vajra Samaya Āveśaya A A!
Within the unmade, naturally accomplished vessel, is the immortal nectar, the Five Amritas.
The great red Rakta swirls in the ocean of blood, the Torma is the unpolluted Five Meats.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་རྩི་ལྔ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གྷ་ཎ་
20-30-4a
གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ༈ པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ནི། །བདག་མདུན་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་དང་། །ཛཔ྄་བསྙེན་ཐུན་མཚམས་གསོལ་འདེབས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི། དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དམིགས་སུ་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཀ་དག་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་རང་རིག་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་རྟ་མགྲིན་དབང་དྲག་གསལ༔ བདག་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་པདྨ་དམར་པོ་དང་༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿལས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་མདོག་དམར༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ དགོས་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་དཔུང་འབར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ མ་ཡེངས་ཀ་དག་རང་མདངས་ལྷང་ངེར་གསལ༔ ཞེས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་རྣམས་མི་དམིགས་
20-30-4b
པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་ཐོལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་བཅས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མ་འཆི་མེད་དཔལ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་བྱི་རུའི་མདོག༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས༔ བར་པས་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ འོག་མས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཚེ་དར་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་རིན་ཆེན་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔ མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔ མདའ་དར་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ གཞོན་ཚུལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྤྲས༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་དུ༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཀུན་གྱིས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་འོད་འབར༔ གཞན་ཡང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲ

【现代汉语翻译】
五种甘露（藏文：ུད་རྩི་ལྔ༔），药酒（藏文：སྨན་རཀ་），食子（藏文：གཏོར་ཚོགས་）皆化为普贤供云（藏文：ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔），坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་）诸尊誓言圆满之物（藏文：ཐུགས་དམ་སྐོང་རྫས་གྱུར༔）。嗡（藏文，梵文天城体：ओ）, 阿（藏文，梵文天城体：आः）, 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 萨尔瓦（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）, 班杂（藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）, 阿弥利达（藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）, 嘛哈（藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）, 惹嘎达（藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）, 巴林达（藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：baliṃta，汉语字面意思：供品）, 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）, 舍利（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）, 塔（藏文，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：立定）！舍利（藏文：ཧྲཱི༔）！
诸法本净（藏文：ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་）空性（藏文：སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔）中，从（藏文：བྷྲཱུྃ་ལས་）『嗡 勃噜姆』（种子字）化为珍宝（藏文：རིན་ཆེན་）燃烧（藏文：འབར་བའི་）之殊胜宝器（藏文：སྣོད་མཆོག་ཏུ༔），从嗡（藏文：ཨོཾ་），阿（藏文：ཨཱཿ），吽（藏文：ཧཱུྃ་）三字化光（藏文：གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔），化为鲜花等（藏文：མེ་ཏོག་ལ་སོགས་）供养之物（藏文：མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔）。嗡（藏文：ཨོཾ་），阿（藏文：ཨཱཿ），吽（藏文：ཧཱུྃ་），班杂 布西贝（藏文，梵文：བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文罗马拟音：vajra puṣpe，汉语字面意思：金刚花）……夏达 普杂 吼（藏文，梵文：ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文罗马拟音：śabda pūca ho，汉语字面意思：声音 供养 吽）！嘛哈 嘛姆萨 惹嘎达 根尼 惹迪 萨尔瓦 普杂 嗡 阿 吽（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：mahā māṃsa rakta kiṃni rīti sarva pūca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：大肉血...一切供养 嗡 阿 吽）！菩提 质达 嘎纳（藏文，梵文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གྷ་ཎ་，梵文罗马拟音：bodhi citta ghaṇa，汉语字面意思：菩提心 食子）。
古雅 秀扎 普杂 吼（藏文，梵文：གུ་ཧྱ་ཤུ་ཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ，梵文罗马拟音：guhya śukra pūca ho，汉语字面意思：秘密 白 供养 吽）！’如是，外内密供云（藏文：ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་）化为大海（藏文：རྒྱ་མཚོར་གྱུར）。
顶礼（藏文：ཕྱག་འཚལ་ལོ།）莲花长寿佛（藏文：པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་）！
第二（藏文：གཉིས་པ་）共同（藏文：སྤྱི་དོན་）正行之次第（藏文：དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ནི།），自身及对生（藏文：བདག་མདུན་）生起本尊（藏文：ལྷ་བསྐྱེད་），迎请（藏文：སྤྱན་འདྲེན་）供养赞颂（藏文：མཆོད་བསྟོད་དང་།），念诵（藏文：ཛཔ྄་）近修（藏文：བསྙེན་）闭关（藏文：ཐུན་མཚམས་），祈请（藏文：གསོལ་འདེབས་）供赞劝请（藏文：མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ།）。
首先（藏文：དང་པོ་）生起坛城并观想本尊（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་ལྷ་བསྒོམ་པ་ནི།）：
诸法（藏文：དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་）本无所缘（藏文：ཡེ་ནས་དམིགས་སུ་མེད༔），空性（藏文：སྟོང་ཉིད་）本初清净（藏文：ཀ་དག་）如虚空之自性（藏文：ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔），修持（藏文：བསྒོམ༔）遍布（藏文：ཁྱབ་པའི་）一切有情（藏文：སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་）之慈悲（藏文：སྙིང་རྗེ་）。
于此之中（藏文：དེ་ཡི་ངང་ལས་）自生（藏文：རང་བྱུང་）宫殿（藏文：གཞལ་ཡས་ཁང་༔），构造圆满（藏文：བཀོད་པ་རྒྱན་རྫོགས་），于长寿（藏文：ཚེ་ཡི་）坛城中央（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔），莲花（藏文：པད་）月（藏文：ཟླ་）日（藏文：ཉི་）垫上，自明（藏文：རང་རིག་）放光收摄（藏文：འཕྲོ་འདུ་ལས༔），化现为（藏文：གསལ༔）降阎魔尊（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་）总集（藏文：ཀུན་འདུས་）马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）威猛（藏文：དབང་དྲག་）。
自身（藏文：བདག་ཉིད་）顶上（藏文：སྤྱི་གཙུག་）红色（藏文：དམར་པོ་）莲花（藏文：པདྨ་）上，月轮（藏文：ཟླ་སྟེང་）舍利（藏文：ཧྲཱིཿལས་）化现咕噜 莲花生大士（藏文：གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔），与无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད་དང་）无别（藏文：དབྱེར་མེད་）身色红（藏文：སྐུ་མདོག་དམར༔），光芒（藏文：འོད་ཟེར་）百俱胝（藏文：བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་）跏趺坐（藏文：མཉམ་གཞག་སྟེང་༔），以七珍（藏文：རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་）充满宝瓶（藏文：བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔），饰以（藏文：ཁ་རྒྱན་ཅན༔）如意树（藏文：དགོས་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་），佩戴珍宝饰品（藏文：རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་），结跏趺坐（藏文：སྐྱིལ་ཀྲུང་），光芒万丈（藏文：འོད་དཔུང་འབར༔），显现（藏文：སྣང་ལ་）而自性不成立（藏文：རང་བཞིན་མ་གྲུབ་），如水中之月（藏文：ཆུ་ཟླ་ལྟར༔），不散乱（藏文：མ་ཡེངས་）本初清净（藏文：ཀ་དག་）自性光明（藏文：རང་མདངས་）朗然清晰（藏文：ལྷང་ངེར་གསལ༔）。
如是观想自身为本尊无量寿佛（藏文：ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་）显现空性如水中之月（藏文：སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་），于其前（藏文：མདུན་དུ་）坛城宝瓶（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་）等，观想为无所缘（藏文：མི་དམིགས་པ་）空性之中（藏文：སྟོང་པའི་ངང་ལས།），如水面起水泡般（藏文：སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་）顿然生起（藏文：ཐོལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི།）：
前方（藏文：མདུན་དུ་）坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་）宝瓶等（藏文：བུམ་པ་བཅས༔），于宫殿（藏文：གཞལ་ཡས་ཁང་）中央（藏文：དབུས་）莲花月轮之上（藏文：པད་ཟླའི་སྟེང་༔），从吽（藏文：ཧཱུྃ་ལས་）化为甘露根本本尊（藏文：བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ལྷ༔），薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་）上师（藏文：བླ་མ་）无死之吉祥（藏文：འཆི་མེད་དཔལ༔），莲花长寿至尊（藏文：པདྨ་ཚེ་མཆོག་）珊瑚色（藏文：བྱི་རུའི་མདོག༔），三面（藏文：ཞལ་གསུམ་）六臂（藏文：ཕྱག་དྲུག་）寂静又带忿怒相（藏文：ཞི་མ་ཁྲོ༔），第一双手（藏文：དང་པོ་）持金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་）颅碗（藏文：ཐོད་པ་བསྣམས༔），中间双手（藏文：བར་པས་）持长寿宝瓶（藏文：ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔），下方双手（藏文：འོག་མས་）持卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་）长寿幡（藏文：ཚེ་དར་འཛིན༔），结跏趺坐（藏文：སྐྱིལ་ཀྲུང་）身着珍宝六饰（藏文：རིན་ཆེན་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔），身披红色曼达惹哇（藏文：མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔），右持箭幡（藏文：མདའ་དར་གཡས་ལ་），左持长寿宝瓶（藏文：ཚེ་བུམ་གཡོན༔），仪容年轻（藏文：གཞོན་ཚུལ་）以鲜花花鬘为饰（藏文：མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྤྲས༔）。
父（藏文：ཡབ་）母（藏文：ཡུམ་）于四方四隅（藏文：ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་དུ༔），长寿之主（藏文：ཚེ་བདག་）五部（藏文：རིགས་ལྔ་）父母（藏文：ཡབ་ཡུམ་དང་༔），以及四位（藏文：བཞི༔）长寿空行母（藏文：ཚེ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་）速疾母（藏文：མགྱོགས་མ་），皆持（藏文：ཀུན་གྱིས་）箭幡（藏文：མདའ་དར་）长寿宝瓶（藏文：ཚེ་བུམ་བསྣམས༔），白色（藏文：དཀར་）黄色（藏文：སེར་）红色（藏文：དམར་）绿色（藏文：ལྗང་）蓝色（藏文：མཐིང་）光芒炽盛（藏文：འོད་འབར༔）。
此外还有（藏文：གཞན་ཡང་）长寿仙人（藏文：ཚེ་ཡི་དྲང་སྲ）……

【English Translation】
Five kinds of nectar, medicine, alcohol, and offering cakes are transformed into clouds of Samantabhadra's offerings, becoming substances that fulfill the vows of the deities in the mandala. Om, Ah, Hum, Sarva Pancha Amrita Maha Rakta Balimta Hum Hrih Thah! Hrih!
From the nature of emptiness, where all phenomena are perfectly pure, from Bhrum arises a supreme vessel of blazing jewels. From the dissolution of Om, Ah, and Hum into light, they are transformed into substances for offerings such as flowers. Om, Ah, Hum Vajra Puspe... Shabda Pūca Ho! Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Sarva Pūca Om Ah Hum! Bodhicitta Ghana Guhya Shukra Pūca Ho! Thus, outer, inner, and secret offering clouds are transformed into an ocean.
Homage to Padmasambhava Amitayus!
The second common main practice is: generating oneself and the deities in front, inviting, offering praises, reciting, approaching, engaging in retreats, making supplications, offering praises, and urging.
First, generating the mandala and contemplating the deities:
All phenomena are originally without focus. From the nature of emptiness, primordially pure like the sky, cultivate compassion that pervades all sentient beings.
Within this state, from the self-arisen palace, with complete arrangements and adornments, in the center of the mandala of longevity, on a lotus, moon, and sun seat, from the emanation and reabsorption of self-awareness, clearly visualize the wrathful king, the combined embodiment of all, Hayagriva, powerful and forceful.
On the crown of one's head, on a red lotus and moon seat, from Hrih arises Guru Padmasambhava, inseparable from Amitayus, with a red body, radiating billions of rays of light, seated in equipoise, holding a vase filled with nectar of seven precious substances, adorned with a wish-fulfilling tree, adorned with precious ornaments, seated in vajra posture, blazing with light. Appearing but without inherent existence, like a reflection of the moon in water, without distraction, the primordially pure self-radiance is clearly visible.
Thus, visualize oneself as the yidam Amitayus, appearing empty like a reflection of the moon in water. In front of oneself, the mandala, vase, and torma are visualized as being without focus, arising suddenly from emptiness, like bubbles bursting from water:
In front, the mandala, vase, and so on, on a lotus and moon seat in the center of the palace, from Hum arises the root deity of nectar, the Bhagavan Lama, the glory of immortality, Padma Tsechok, coral-colored, with three faces and six arms, peaceful yet wrathful. The first hands hold a vajra and skull cup, the middle hands hold a precious vase of longevity, the lower hands hold a khatvanga and longevity banner, seated in vajra posture, adorned with six precious ornaments, wearing a red Mandarava, holding an arrow and banner in the right hand, and a vase of longevity in the left hand, youthful in appearance, adorned with garlands of flowers.
The father and mother in the four directions and four corners, the lords of longevity, the five families of fathers and mothers, and the four swift mothers, dakinis of longevity, all holding arrows, banners, and vases of longevity, blazing with white, yellow, red, green, and blue light.
Furthermore, the hermits of longevity...

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་དང་༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ་ངེས་གསལ༔ ལྷ་རྣམས་གནས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནུས་པ་ལྡན༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ༔ རིགས་ལྔའི་ཞིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ནས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་
20-30-5a
དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ ཀ་དག་གསང་བ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ནས༔ མ་བཅོས་རང་ཤར་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨཱ༔ ཤར་གྲོལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཐའ་གྲོལ་བློ་འདས་ངང་དུ་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ གང་ཤར་སྣོད་བཅུད་མཆོད་ལྔ་ལྷ་མོ་ལྔ༔ བདེ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ཚོར་སྟོང་མྱང་སྟོང་དང་༔ རེག་ཡིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞེས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་༔ འཆི་མེད་ཐབས་ཤེས་དོན་དམ་བདེ་བས་མཆོད༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དགོངས་པ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདྷེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ སྨན་རག་མཆོད་དོ། །བསྟོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་
20-30-5b
སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཀ་དག་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ འཁྲུལ་གྲོལ་གསལ་མདངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ། གསུམ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་དམིགས་བཟླས་ཀྱི་རིམ་པ། བདག་མདུན་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་དྲག་ཏུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར། པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚེའི་འོད་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་བུམ་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན། ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉི

【现代汉语翻译】
嗡 (ōng，种子字，身)，以及明观的持明空行母，诸神安住于此。嗡啊吽 (ōng ā hūṃ，种子字，身语意)，赐予灌顶加持与力量。从心间的 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，莲花部总持种子字，大悲心) 放光，迎请智慧尊的诸神众，化现为无量寿佛的形象，从五部佛土迎请融入。
第二，迎请、供养和赞颂：伴随着香和音乐：ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，莲花部总持种子字，大悲心)，于往昔劫之初，在邬金国的西北方，莲茎之上，证得殊胜成就，名为莲花生。周围环绕着众多空行母，为了我等修行追随您，为了加持，祈请降临！ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，莲花部总持种子字，大悲心)，从原始清净、自然成就的胜地，无造作、自显现的本尊及坛城诸神众，以无间断的慈悲，ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ ཨཱཿ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ āḥ，迎请融入咒)，在显空无二的当下安住，于超越思维的境界中，顶礼 ཧཱུྃ (hūṃ，种子字，不动佛种子字，能摧毁一切魔障)。
供养：ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，莲花部总持种子字，大悲心)，所有显现的外器内情，五种供养和五位天女，乐空、声空、觉空、受空，以及触觉和意觉，安住于大乐之中。外内供养、甘露、血供和食子，以不死方便智慧和胜义乐供养。愿根本传承上师的意愿得以圆满，愿坛城诸神众因供养而欢喜，愿空行护法的三昧耶得以圆满，愿所有应供者之三昧耶得以圆满。嗡啊吽 (ōng ā hūṃ，种子字，身语意) 咕噜阿育爹哇嘉纳达吉尼 普杂 班杂 阿弥利达 惹嘎达 巴林达 萨瓦 普杂 卡嘿 (oṃ āḥ hūṃ guru āyuḥ dheva jñāna ḍākinī pūca pañca amṛta rakta bhaliṃta sarva pūca khāhi，嗡啊吽 咕噜 长寿天 智慧空行 供养 五 甘露 血 食子 所有 供养 享用)，甘露血供！
赞颂：ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，莲花部总持种子字，大悲心)，无造作、离戏论之上师法身，大乐圆满报身上师无量寿，莲茎化生之上师莲花生，顶礼赞叹圆满三身坛城。本来清净、金刚不坏之身，不变永恒、原始清净之佛语，解脱迷妄、光明照耀之怙主无量寿，大乐长寿坛城之诸神，顶礼赞叹具大悲者，祈请赐予不死长寿之成就！以此供养赞颂祈请。
第三，念诵和观想的次第。分为自生和他生。自生观想：观想自身为马头明王威猛之相，于自身顶轮，莲花无量寿佛，身色红色，于寿命光蕴中安住，双手结禅定印，上方持有七宝所成之宝瓶，内盛满不死甘露，以如意宝树为饰，能生出所欲之成就。寿命本尊一切坛城尊众皆安住于此。

【English Translation】
Oṃ (ōng, seed syllable, body), and the clear awareness of Vidyadhara Dakinis, may the deities reside here. Oṃ Āḥ Hūṃ (ōng ā hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind), empower with initiation, blessings, and power. From the Hūṃ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion) at the heart, light radiates, inviting the assembly of wisdom deities, transforming into the form of Amitayus, invited and absorbed from the five Buddha realms.
Second, the practice of invitation, offering, and praise: Accompanied by incense and music: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), in the beginning of the ancient kalpa, in the northwest of the land of Oḍḍiyāna, upon a lotus stem, attained the supreme and wondrous siddhi, known as Padmasambhava. Surrounded by many Dakinis, for the sake of my practice following you, for the sake of blessing, I request you to come! Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), from the supreme abode of primordial purity and spontaneous accomplishment, the uncreated, self-arisen deities and mandala assembly in front of me, with unceasing compassion, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Āḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ āḥ, mantra of invitation and absorption), abide in the union of clarity and emptiness, in the state beyond mind, I prostrate to Hūṃ (hūṃ, seed syllable, Akshobhya's seed syllable, able to destroy all obstacles).
Offering: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), all that appears, outer and inner, the five offerings and the five goddesses, bliss-emptiness, sound-emptiness, feeling-emptiness, sensation-emptiness, and touch and mind, abide in great bliss. Outer and inner offerings, amrita, rakta, and torma, offered with the deathless means and wisdom, and the ultimate bliss. May the intention of the root and lineage gurus be fulfilled, may the mandala deities be pleased by the offerings, may the samaya of the Dakinis and Dharma protectors be fulfilled, may the samaya of all those worthy of offering be fulfilled. Oṃ Āḥ Hūṃ (ōng ā hūṃ, seed syllables, body, speech, and mind) Guru Āyuḥ Dheva Jñāna Ḍākinī Pūca Pañca Amṛta Rakta Bhaliṃta Sarva Pūca Khāhi (oṃ āḥ hūṃ guru āyuḥ dheva jñāna ḍākinī pūca pañca amṛta rakta bhaliṃta sarva pūca khāhi, Om Ah Hum Guru Long Life God Wisdom Dakini Offering Five Nectar Blood Offering All Offering Eat), Amrita and Rakta offering!
Praise: Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, general seed syllable of the lotus family, great compassion), the uncreated, free from elaboration, Guru Dharmakaya, the great bliss Sambhogakaya Guru Amitayus, the Guru Padmasambhava born from the lotus stem, I prostrate and praise the complete Trikaya mandala. Primordially pure, indestructible Vajra body, unchanging, eternal, primordially pure Buddha speech, liberating from delusion, clear radiance, protector Amitayus, the deities of the great bliss longevity mandala, I prostrate and praise those with great compassion, please grant the siddhi of deathless longevity! With this, offering, praise, and supplication are made.
Third, the order of recitation and visualization. Divided into self-generation and other-generation. Self-generation visualization: Visualize oneself as the wrathful Hayagriva, on the crown of the head, a lotus Amitayus, body red in color, residing in a cloud of longevity light, hands in meditative mudra, above holding a vase made of seven precious jewels, filled with deathless nectar, adorned with a wish-fulfilling tree that produces desired accomplishments. All the deities of the longevity mandala reside here.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་དང་ཉི་ཟེར་བཞིན་འོད་ཕུང་འབར་ནས་བཞུགས་པར་གསལ། དེའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམས་
20-30-6a
ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟིམ། ཨཱ་ཡུཿཥེ། ས་ར་ཧ། ཀ་ར་རེ། ཤྭ་ར་རེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་ནས་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར་བར་བསམ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་རླུང་གི་སྦུ་གུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས། སྣ་བུག་གཡོན་པར་བྱུང་ནས། སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཡོད་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་། བདུད་རྩི་ན་ར་ར་བྱུང་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་བབས་སྙིང་གར་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་དུ་གྱུར་ནས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་མོ། །དཔེར་ན། དད་མོས་དམིགས་པའི་རླུང་ནི་བུང་བའི་མཆུ་ལྟ་བུ། བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་བཅུད་ནི་མེ་ཏོག་གི་རྩི་ལྟ་བུར་བསམ་ནས་བཅུད་བླང་བའོ། །དེའི་ངང་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བརྒྱ་སྟོང་གང་འགྲུབ་བཟླས་ནས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་གསོལ་འདེབས་བྱ། ཡང་སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱི་སྣོད་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་
20-30-6b
གསེར་བཏུལ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བབ། རླུུང་ཚུར་ནང་དུ་རྔུབ་ཚེ། བདུད་རྩིས་ལུས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ་མཆིལ་མ་མིད་པས། ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། གོང་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་བ་བཏབ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་ནུས་པའི་བཅུད་རྣམས་མཚལ་བཏུལ་བའི་ཁུ་བ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། གསོལ་བ་གདབ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་མ་ལུས་པ། འོད་ཟེར་བཻཌཱུཪྻའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟེམ་ལྟེམ་གང་ཞིང་མེ་རེ་རེ་ལུད་པ། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བབས

【现代汉语翻译】
观想本尊如母亲和阳光般，以光蕴燃烧之姿安住。从其心间种子字舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍)放出光芒，从十方无尽刹土中，迎请所有佛、菩萨、三根本、寂静与忿怒本尊、以及如海般浩瀚的圣众。观想他们安住在自己面前的虚空中。
然后祈请：念诵七遍 '嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 阿 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 班杂 བཛྲ་ (藏文，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚) 古汝 གུ་རུ་ (藏文，梵文天城体: गुरु，梵文罗马拟音: guru，汉语字面意思: 上师) 贝玛 པདྨ་ (藏文，梵文天城体: पद्म，梵文罗马拟音: padma，汉语字面意思: 莲花) 阿 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) 约 ཥེ་ (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) 吽 ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) 阿 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)'。 观想安住在虚空中的智慧尊融入自己顶上的无量寿佛 (Tsepagme)。念诵七遍 '阿 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) 约 ཥེ། (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) 萨ra哈 ས་ར་ཧ། (藏文，梵文天城体: सरह，梵文罗马拟音: saraha，汉语字面意思: 萨ra哈) 嘎ra热 ཀ་ར་རེ། (藏文，梵文天城体: कर रे，梵文罗马拟音: kara re，汉语字面意思: 嘎ra热) 效ra热 ཤྭ་ར་རེ། (藏文，梵文天城体: श्वर रे，梵文罗马拟音: śvara re，汉语字面意思: 效ra热) 吽 ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)'。 观想所有诸佛的身、语、意、功德、事业、权能和成就全部圆满，加持的光辉炽盛燃烧。
然后，观想从自己的心间发出如铁钩般的风管，从左鼻孔进入，进入顶上无量寿佛手中所持的宝瓶中。甘露那ra那 (Nārāyaṇa) 自然流出，从自己的梵穴降下，融入心间。观想整个身体转化为长寿的精华，充满甘露。例如，观想虔诚的专注如蜜蜂的口器，加持长寿的精华如花蜜，从而摄取精华。
在此状态中，念诵 '嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) 阿约 ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ (藏文，梵文天城体: आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音: āyurjñāna，汉语字面意思: 寿命智慧) 阿玛ra尼 ཨ་མཱ་ར་ཎི་ (藏文，梵文天城体: अमराणि，梵文罗马拟音: amarāṇi，汉语字面意思: 不死) 匝哇尼 ཛཱི་ཝནྟི་ (藏文，梵文天城体: जीवन्ति，梵文罗马拟音: jīvanti，汉语字面意思: 生命) 班杂 བཛྲ་ (藏文，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚) 阿约 ཥེ་ (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) 梭哈 སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马拟音: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)' 一百遍或一千遍，尽力而为，并祈祷收集长寿精华。再次，从顶上无量寿佛的身、语、意发出光芒，照耀十方，将外器世界三千大千世界的精华
转化为如黄金般精炼的汁液。无量寿佛手中的宝瓶盈满，溢出。从自己的头顶降下。当吸气时，观想甘露充满身体，吞下唾液，观想身体完全充满。如上所述，进行念诵和祈祷。再次，从无量寿佛的身、语、意发出光芒，照耀十方，将内情众生所有的寿命、光彩、能量的精华转化为如精炼朱砂般的汁液。无量寿佛的宝瓶盈满，溢出。观想自己的身体完全充满，念诵咒语，进行祈祷。再次，从无量寿佛的身、语、意发出光芒，照耀十方，将上师、本尊、佛、菩萨、勇士、空行母、护法的所有慈悲加持和力量，转化为如琉璃般的光芒，无量寿佛的宝瓶盈满，溢出。从自己的头顶降下。

【English Translation】
Visualize the deity residing like a mother and sunlight, ablaze with a mass of light. From the seed syllable Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍) at its heart, rays of light emanate, inviting all Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots, peaceful and wrathful deities, and the ocean of holy beings from the infinite realms of the ten directions. Visualize them residing in the sky before you.
Then pray: Recite seven times 'Om (藏文，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) Ah (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) Hum (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) Vajra (藏文，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚) Guru (藏文，梵文天城体: गुरु，梵文罗马拟音: guru，汉语字面意思: 上师) Padma (藏文，梵文天城体: पद्म，梵文罗马拟音: padma，汉语字面意思: 莲花) Ayuh She (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) Hum (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) Ah (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿)'. Visualize the wisdom beings residing in the sky dissolving into Amitayus (Tsepagme) on your crown. Recite seven times 'Ah (藏文，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿) Yuh She (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) Saraha (藏文，梵文天城体: सरह，梵文罗马拟音: saraha，汉语字面意思: 萨ra哈) Kara Re (藏文，梵文天城体: कर रे，梵文罗马拟音: kara re，汉语字面意思: 嘎ra热) Shvara Re (藏文，梵文天城体: श्वर रे，梵文罗马拟音: śvara re，汉语字面意思: 效ra热) Hum (藏文，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)'. Visualize all the body, speech, mind, qualities, activities, power, and accomplishments of all the Buddhas being perfected, and the splendor of blessings blazing intensely.
Then, visualize a wind tube like an iron hook emanating from your heart, entering your left nostril, and entering the vase held by Amitayus on your crown. Nārāyaṇa nectar naturally flows, descending from your Brahma aperture and dissolving into your heart. Visualize your entire body transforming into the essence of longevity, filled with nectar. For example, visualize devout focus as the proboscis of a bee, and the essence of longevity as the nectar of a flower, thereby extracting the essence.
In this state, recite 'Om (藏文，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) Ayurjnana (藏文，梵文天城体: आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音: āyurjñāna，汉语字面意思: 寿命智慧) Amarani (藏文，梵文天城体: अमराणि，梵文罗马拟音: amarāṇi，汉语字面意思: 不死) Jivanti (藏文，梵文天城体: जीवन्ति，梵文罗马拟音: jīvanti，汉语字面意思: 生命) Vajra (藏文，梵文天城体: वज्र，梵文罗马拟音: vajra，汉语字面意思: 金刚) Ayuh She (藏文，梵文天城体: षे，梵文罗马拟音: ṣe，汉语字面意思: 舍) Svaha (藏文，梵文天城体: स्वाहा，梵文罗马拟音: svāhā，汉语字面意思: 梭哈)' a hundred or a thousand times, as much as possible, and pray to gather the essence of longevity. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus on your crown, rays of light emanate in the ten directions, transforming all the essence of the outer vessel world, the three thousand great thousand worlds,
into a liquid like refined gold. The vase in Amitayus's hands fills to the brim and overflows. It descends from your crown. As you inhale, visualize the nectar filling your body, and swallow your saliva, visualizing your body completely filled. As above, perform the recitation and prayer. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus, rays of light emanate in the ten directions, transforming the essence of all inner sentient beings' life, radiance, and energy into a liquid like refined cinnabar. Amitayus's vase fills to the brim and overflows. Visualize your body completely filled, recite the mantra, and pray. Again, from the body, speech, and mind of Amitayus, rays of light emanate in the ten directions, transforming all the compassion, blessings, and power of the gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, and oath-bound protectors into a liquid like molten lapis lazuli. Amitayus's vase fills to the brim and overflows. It descends from your crown.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་གང་འགྲུབ་བྱ། 
20-30-7a
སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་ཐོབ། ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་ཐུན་བཞིར་ཐོབ། རྗེས་ཀྱི་དོན་ནི། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བསྟིམ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་པས། རྒྱུན་བསྙེན་དུ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནུས་ཚད་བཟླས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། དེ་རྗེས་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག །ཨྠྀི་༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་ཐུགས་བཅུད་དོ༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཡང་མཐའི་དུས༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ དེ་དུས་ཟབ་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ༔ ཀུན་ལ་མ་བསྟན་ཁྱད་ཆོས་འདི༔ རྒྱུན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྐལ་པ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་བུམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ། 
20-30-7b
ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཚེའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་རྣམས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བར་བསམ། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་དང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་ཁེངས། བདུད་རྩི་ཕྱུར་བའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས་འདི་ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་གིས་བཟླའོ། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཚོ་གསུམ་ནི་བཟླས་པར་བྱ༔ རྗེས་ལ་ཞག་རེ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ 

【现代汉语翻译】
观想自身内部充满长寿甘露。念诵‘嗡 阿 耶 嘉 纳 阿 玛 Ra 尼 资 万 提 班 杂 阿 耶 舍 梭 哈’（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།），数量随力所能及，百万、十万、千万等。
期间，如此祈请：‘舍（藏文：ཧྲཱི༔）！殊胜本尊长寿自在金刚之身，内外情器轮涅一切法，摄集不死精华甘露之精髓，赐予我等不死长寿之成就。’如此祈请四座。之后的修法是：观想上师长寿佛从自己头顶融入，自己成为本尊长寿佛，心间‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ）字周围咒鬘旋转，放射光芒，将内外情器轮涅一切长寿精华悉皆摄集融入自身，深信获得持明长寿成就。于日常修持中，念诵‘嗡 阿 玛 Ra 尼 资 万 提 梭 哈’（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།），尽力念诵并祈请。观想自身成为金刚之身，之后安住于无分别之境界中。
‘额特（藏文：ཨྠྀི་༔）！莲师乃我心髓之精华，未来末劫之时，众生短命福薄，此时此甚深且易于修持之法，此未曾示于人前之殊胜法，若能恒常修持，即可成就金刚长寿持明，一生证得佛果，毫无疑问，愿与具缘者相遇。’三昧耶（藏文：ས་མ་ཡ༔）！印印印（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔）！
前方生起之观想：前方宝瓶和坛城之主尊长寿佛父母（Tshe dpag med yab yum），长寿五部族父母（Tshe lha rigs lnga yab yum），长寿天女速母（tshe'i lha mo mgyogs ma）等，观想所有本尊无有混杂，圆满显现。主尊心间月轮上，红色‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ）字周围咒鬘右旋。观想自身为本尊长寿佛，从咒语中放射光芒，融入前方生起之诸本尊心间，祈请诸本尊赐予加持。从彼等放射光芒，将外器世界之精华，地水火风空之精华，全部以黄色光芒之形式摄集，融入长寿佛手中之宝瓶和心间之咒鬘中，充满不死长寿之精华。甘露涌出之光芒，如同一串念珠般缠绕在慈悲之光索上，融入自身心间，观想自身充满不死甘露，获得长寿成就，于此基础上，将近修、修持、事业三者合一，一心不乱地念诵此咒语：‘嗡 咕噜 阿 耶 嘉 纳 吽 仲 尼 杂 悉 地 帕 拉 吽 阿 玛 Ra 尼 资 万 提 梭 哈’（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།）。念诵一百万遍，之后每日念诵一百零八遍。

【English Translation】
Visualize your entire body filled with the nectar of longevity. Recite 'Om Ayurjñana Amaraṇi Jīvanti Vajra Ayuṣe Svāhā' (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།), as much as possible, whether it be a hundred thousand, a million, or more.
During this time, make the following supplication: 'Hrih (藏文：ཧྲཱི༔)! Supreme deity of longevity, embodiment of Vajra, essence of immortality, gathering the essence of nectar from all phenomena of existence and non-existence, grant me the siddhi of immortal life.' Make this supplication in four sessions. Afterwards, visualize the Lama Amitayus (Tshe dpag med) dissolving from your crown. Transform yourself into the Yidam Amitayus, with the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ) at your heart surrounded by a rotating mantra garland, radiating light that gathers all the pure essence of longevity from the external world, internal beings, and the entirety of samsara and nirvana, dissolving into yourself. Believe that you have attained the Vidyadhara (Rig-'dzin) of longevity. In daily practice, recite 'Om Amaraṇi Jīvanti Svāhā' (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།), as much as you can, and make supplications. Visualize your body as a single golden Vajra, and then rest in a state of non-differentiation.
'Eti (藏文：ཨྠྀི་༔)! Padmasambhava (Padma 'byung) is the essence of my heart. In the future, at the end of the aeon, when people have short lives and limited resources, this profound and easy-to-practice method, this unique teaching not shown to everyone, if practiced continuously, will lead to the attainment of the Vidyadhara of Vajra longevity, and enlightenment in one lifetime, without doubt. May it meet with those who have the fortune.' Samaya (藏文：ས་མ་ཡ༔)! Seal, seal, seal (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔)!
The visualization of the front generation: In front, the main deity of the vase and mandala, Amitayus in union (Tshe dpag med yab yum), the five families of longevity deities in union (Tshe lha rigs lnga yab yum), the swift goddess of longevity (tshe'i lha mo mgyogs ma), visualize all these deities clearly and completely, without mixing. At the heart of the main deity, on a moon disc, is a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ) syllable with a mantra garland rotating clockwise. Visualize yourself as the Yidam Amitayus, radiating light from the mantra, dissolving into the hearts of all the deities in the front generation. Invoke the commitment of the deities. From them, light radiates, gathering all the pure essence of the external world, the elements of earth, water, fire, wind, and space, in the form of yellow light, dissolving into the vase in Amitayus' hands and the mantra garland at his heart, filling it with the essence of immortal life. The light of overflowing nectar, like a string of beads, coils around the cord of compassion and dissolves into your heart. Visualize your body filled with immortal nectar, attaining the siddhi of longevity, and on this basis, combine the approaching, practicing, and activity into one, reciting this mantra with unwavering concentration: 'Om Guru Ayurjñana Hum Bhrum Nri Jaḥ Siddhi Pala Hum Amaraṇi Jīvanti Svāhā' (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ།). Recite one hundred thousand times, and then recite one hundred and eight times each day afterwards.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་ཐོབ༔ ཧྲཱི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ 
20-30-8a
བདག་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མཆིལ་མ་མིད་པས། ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཆིལ་གྱིས་གང་བར་བསམ། ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྨན་ལྷ་དྲང་སྲོང་། མི་དབང་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད། བསོད་ནམས། བཀྲག་མདངས། གཟི་བརྗིད། མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས། དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད། འོད་དམར་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བུམ་པ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་མ་ཡེངས་པར་སྔགས་བཟླས་གསོལ་འདེབས་གོང་བཞིན་འབད། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཚེའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དང་རིགས་ལྔ་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཚེའི་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་བཅུད་མ་ལུས་པ་རྣམས། འོད་སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྔགས་དང་བུམ་པར་
20-30-8b
ཐིམ། འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁེངས། འོད་ཟེར་ཐུགས་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྲིལ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་དམིགས་བཟླས་གསོལ་བ་བཏབ། ཡང་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་བས། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་རང་བཞིན་བཀྲག་མེར་མེར་སྣོད་བཅུད་ཁེངས་ཏེ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། ཚེའི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན། ལྷ་དང་ཀླུ་དབང་ནོར་ལྷ་འགྲོ་བ་མི་དང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས། གཟི་བཀྲག་འོད་མདངས་མེ་རེ་རེ་འདུས་ནས། བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་གསོལ་བ་གདབ། ཚེ་དཔག་མེད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་འཕྲོས་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས

【现代汉语翻译】
将获得长寿的成就。在适当的时候，这样祈祷： ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，无垢，大悲心)。
殊胜本尊长寿自在金刚之身（Tsewang Dorje，长寿自在金刚），
外内情器轮涅一切之，
不死精华甘露精髓汇集后，
赐予我等不死长寿之成就。如此祈祷并吞咽唾液，观想长寿甘露充满全身。又从无量寿佛（Tsepakme，无量寿佛）心间放射光芒，
将内部有情众生，以及天龙、夜叉、药神、仙人，人王、大力者等的寿命精华、福德、光彩、威严、权势名声、财富受用的一切精华，
汇聚成红色光芒，融入无量寿佛的宝瓶和念珠中，充满不死长寿精华的光芒，如同一串念珠般缠绕在慈悲的系绳上，融入自身。
观想全身充满不死甘露，获得长寿成就，专注观想，不散乱，如前念诵咒语并祈祷。又从坛城本尊众放射光芒，
前往长寿净土极乐世界和五部如来三身清净刹土，
居住于彼之诸佛菩萨，长寿持明勇士空行一切之，
加持灌顶和成就，慈悲力量的精华无余，
汇聚成蓝色光芒，融入无量寿佛的咒语和宝瓶中，
充满不死长寿精华。光芒如同一串念珠般缠绕在慈悲的系绳上，融入自身。观想全身充满不死甘露，获得长寿成就，专注念诵并祈祷。
又从自身本尊无量寿佛心间，咒语的光芒通过系绳放射出去，
激励前方生起坛城本尊众的心意，从彼等心间的咒语中放射光芒，
轮回涅槃情器的一切寿命和福德，都化为白色ཨ་（A，藏文，梵文天城体，A，无生），绿色ནྲྀ་（Nṛ，藏文，梵文天城体，Nṛ，无垢），蓝色ཧཱུྃ་（Hūṃ，藏文，梵文天城体，Hūṃ，不动），红色光芒闪耀，充满情器，
长寿天众，寂怒本尊父母，长寿仙人持明，天龙之王，财神，以及人众，
虚空日月，宝物内外，以及五大精华之精髓，
威光光彩，光芒闪耀，一一汇聚，
融入自身和前方坛城本尊众中，观想获得不死长寿成就，念诵咒语并祈祷。从无量寿佛、长寿天众、五部如来父母的交合处，光芒放射到世间各处，情器一切

【English Translation】
May the accomplishment of longevity be attained. At the appropriate time, pray thus: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, stainless, great compassion).
Supreme deity, the embodiment of Tsewang Dorje (ཚེ་དབང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ, Long Life Empowerment Vajra),
Of all outer and inner vessels, samsara and nirvana,
Having gathered the essence of immortal nectar,
Grant me the accomplishment of immortal life. Pray thus and swallow saliva, visualizing the body filled with the nectar of longevity. Again, from the heart of Tsepakme (ཚེ་དཔག་མེད་, Amitayus) radiate light,
Gathering the life essence, merit, radiance, majesty, power, fame, wealth, and enjoyment of all sentient beings within, as well as gods, nagas, yakshas, medicine gods, immortals, human kings, and powerful beings,
Into a red light, dissolving into the vase and mala of Tsepakme, the light filled with immortal life essence, coiling like a string of beads on the thread of compassion, dissolving into oneself.
Visualize the entire body filled with immortal nectar, attaining the accomplishment of longevity, focus without distraction, and recite the mantra and pray as before. Again, from the mandala deities radiate light,
Going to the pure land of longevity, Sukhavati, and the pure realms of the five families and three bodies,
All the blessings, empowerments, accomplishments, compassion, and power of all the Buddhas, Bodhisattvas, long-life vidyadharas, heroes, and heroines residing there,
Gathered into the nature of blue light, dissolving into the mantra and vase of Tsepakme,
Filled with immortal life essence. The light coils like a string of beads on the thread of compassion, dissolving into oneself. Visualize the entire body filled with immortal nectar, attaining the accomplishment of longevity, focus, recite, and pray.
Again, from the heart of oneself as the yidam Tsepakme, the light of the mantra goes through the thread, stimulating the samaya of the deities of the front generation mandala. From the mantra in their hearts radiate light,
All the life and merit of the outer and inner vessels of samsara and nirvana transform into white A (ཨ་, Devanagari: A, A, unborn), green Nṛ (ནྲྀ་, Devanagari: Nṛ, Nṛ, stainless), blue Hūṃ (ཧཱུྃ་, Devanagari: Hūṃ, Hūṃ, immovable), red radiance shimmering, filling the vessels,
Long-life deities, peaceful and wrathful deities, fathers and mothers, long-life immortals, vidyadharas, kings of gods and nagas, wealth deities, human beings,
The essence of the purity of the outer and inner elements of space, sun, moon, and jewels,
Gathering the splendor, radiance, and light, one by one,
Dissolving into oneself and the front mandala deities, visualize attaining the accomplishment of immortal life, recite the mantra, and pray. From the union of Tsepakme, the long-life deities, and the five families of Buddhas, fathers and mothers, light radiates to all realms of the world, all vessels

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མེ་རེ་རེ་གང་བར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་
20-30-9a
འཕྲོས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་གྲངས་མེད་པས། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་འཇིག་རྟེན་གང་བ་རྣམས་ཀྱིས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་དྲེགས་པ་ཅན་དག་གིས་ཕྲོགས་པ་བརྐུས་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་མ་ལུས་པའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་ནས། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟིམ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་པ་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། རང་གཞན་གང་གི་དོན་ཡིན་ཡང་། ལྷའི་གསལ་སྣང་ཐེབས་པ། སྔགས་ཀྱི་བརྗོད་ཚིག་དག་པ། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་གལ་ཆེ། དོན་མེད་འཁྱལ་ཚིག་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་འབྱམས་རང་གར་ཤོར་བའི་བཟླས་བརྗོད་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་མི་འགྲོའོ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཡེངས་མེད་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་དང་ཕན་ཡོན་བསམ་འདས་བརྗོད་མི་ནུས་པར་འབྱུང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་མཚན་རྙེད་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཕྲེང་བ་རྨི་བར་འོང་༔ བུམ་ཆུ་ཕྱུར་དང་ལྗང་སོགས་སྐྱེ་བ་དང་༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཞལ་ཡང་མཇལ༔ དེ་ཚེ་བུམ་ཆུ་དམ་རྫས་དངོས་
20-30-9b
གྲུབ་བླང་༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ལང་ཚོ་ཚེ་དང་མཉམ༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི་༔ ༈ བཞི་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པ་ནི༔ མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་དཀྱིལ་འཁོར་སྨན་རཀ་སྦྲེང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་པད་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རིགས་བཞི་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ གནས་འདིར་གཤེགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཚེ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་དག་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཡོན་བླ་ན་མེད༔ རང་བྱུང་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་དང་༔ རོ་དྲུག་བཅུད་ལྡན་གཏོར་མ་ཚེ་ཡི་འབྲང་༔ འཆི་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་མཆོག༔ སྩོལ་བའི་མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་ལྷ

【现代汉语翻译】
一切都充满了ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文），अ नृ हुं (梵文天城体)，a nṛ hūṃ (梵文罗马拟音)，无意义，种子字）三个字。
从本尊心间的ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大悲心）字放射出光芒。
派遣迎请和收摄寿命的使者空行母，她们有白色、黄色、红色、绿色等各种颜色，手持箭、旗帜、寿命宝瓶、铁钩、绳索等，数量无数，遍布虚空和大地。
她们将众生和受守护者的寿命、被邪魔、鬼怪、妖魔、傲慢者夺走或偷走的寿命，以及器情世界所有稳固和变动之物的寿命精华，还有慈悲、加持、权力和成就，全部以ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文），अ नृ हुं (梵文天城体)，a nṛ hūṃ (梵文罗马拟音)，无意义，种子字）的形式收摄回来，融入自己和面前的本尊众。
观想所有本尊都发出不死的寿命咒语之声 'ཏི་རི་རི་'，并进行祈祷。无论为自己或他人祈祷，本尊的显现要清晰，咒语的念诵要准确，心要专注于观想的收放，这非常重要。无意义的闲聊、胡思乱想、散乱放逸的念诵，都不能算是密宗的修法。如果能做到本尊、咒语和禅定三者不分离地进行观修念诵，就能产生不可思议的征兆和利益。
特别是，可能会得到金刚杵，或者梦见花朵等花环，或者宝瓶中的水满溢，或者长出绿芽等，甚至在觉醒或梦境中亲见本尊。
那时，要取用宝瓶中的水、誓言物和成就物。愿我邬金（莲花生大士）拥有与青春和寿命相同的力量，愿我与未来有缘分的弟子相遇。ཨྠྀི་（藏文），无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，吉祥圆满）。
第四，在座间休息时进行供养和赞颂：供养食子、食物、朵玛、坛城、甘露、血供等。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文），ओम् आः हुं (梵文天城体)，oṃ āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，身语意三金刚）。从无死大乐的广阔虚空中，莲花生大士和长寿佛如金刚般显现。长寿本尊、五部佛父佛母、四部空行母、寿命成就之主，请降临此地，安住在坛城宫殿中，为了赐予寿命，请安住在伟大的喜乐之中。我以身语意三门，完全清净地顶礼膜拜。我供养无上殊胜的外内密供品，供养自生八根本和千种混合的甘露，供养降伏五毒烦恼的血供，供养具有六味和精华的食子，这是寿命的精华。我将不死秘密的坛城供养给诸佛。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ（藏文），Om Ah Hum Guru Ayur Deva Jnana Dakini Argham...Shabda Puja (梵文罗马拟音)，嗡啊吽，咕噜，长寿天，智慧空行母，供养...声音供养）。
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ（藏文），无对应梵文，pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ thā yā (梵文罗马拟音)，五甘露，血食供养，吽，舍）。
赞颂：ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः (梵文天城体)，hrīḥ (梵文罗马拟音)，大悲心）。
无边众生的至尊怙主莲花生，从法界中圆满大乐报身，仅听闻您的名号，就能赐予不死的寿命，向您顶礼赞颂。从莲花茎中诞生的金刚身，光明灿烂的本尊，

【English Translation】
Everything is filled with the three syllables ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), अ नृ हुं (Sanskrit Devanagari), a nṛ hūṃ (Sanskrit Romanization), meaningless, seed syllables).
From the heart of the deity, light radiates from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), great compassion).
The messengers, the swift goddesses, are sent to summon and gather life. They are of various colors—white, yellow, red, and green—holding arrows, banners, life vases, iron hooks, and lassos. Countless in number, they fill the sky and the earth.
They gather back the life force of beings and those to be protected, which has been stolen by demons, obstructors, spirits, and arrogant ones. They also gather the essence of life from all stable and moving things in the environment, along with compassion, blessings, power, and all accomplishments, in the form of ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan), अ नृ हुं (Sanskrit Devanagari), a nṛ hūṃ (Sanskrit Romanization), meaningless, seed syllables), and dissolve them into oneself and the assembly of deities in front.
Imagine that all the deities are reciting the sound of the immortal life mantra 'ཏི་རི་རི་', and make supplications. Whether for oneself or others, it is important to have a clear visualization of the deity, accurate recitation of the mantra, and to keep the mind focused on the coming and going of the visualization. Meaningless chatter, random thoughts, and uncontrolled wandering during recitation do not lead to the path of secret mantra. By practicing visualization and recitation of the deity, mantra, and samadhi without distraction, unimaginable signs and benefits will arise.
In particular, one may find a vajra, or dream of garlands of flowers, or the water in the vase may overflow, or green shoots may grow, and one may even meet the deity in waking or dream states.
At that time, take the water from the vase, the samaya substances, and the accomplished substances. May I, Orgyen (Padmasambhava), have the same youth and life force, and may I meet the disciples with whom I have karmic connections in the future. ཨྠྀི་ (Tibetan), no corresponding Sanskrit, no corresponding Sanskrit Romanization, auspicious and complete).
Fourth, during breaks, make offerings and praises: Offer tormas, food, mandalas, amrita, rakta, etc.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan), ओम् आः हुं (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), body, speech, and mind vajra). From the vast expanse of the great bliss of immortality, Padmasambhava and Amitayus appear like vajras. Long-life deities, the five Buddha families, fathers and mothers, the four classes of swift goddesses, the masters of life accomplishments, please come to this place and reside in the mandala palace. To bestow the supreme life, please reside in great bliss. I prostrate with body, speech, and mind, completely purified. I offer the supreme outer, inner, and secret offerings, the self-arisen eight roots and thousands of mixed amritas, the rakta that subdues the five poisons, and the tormas with six tastes and essence, the essence of life. I offer the mandala of immortal secrets to the deities.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿདེ་ཝ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཙ (Tibetan), Om Ah Hum Guru Ayur Deva Jnana Dakini Argham...Shabda Puja (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum, Guru, Long Life Deity, Wisdom Dakini, Offering...Sound Offering).
པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ་ཡཱ (Tibetan), no corresponding Sanskrit, pañca amṛta rakta baliṃta hūṃ hrīḥ thā yā (Sanskrit Romanization), five amritas, blood feast offering, hum, she).
Praise: ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), great compassion).
Padmasambhava, the supreme protector of limitless beings, who perfects the enjoyment body of great bliss from the realm of Dharma, just hearing your name bestows the supreme life of immortality, I prostrate and praise you. Born from the lotus stem, the vajra body, the radiant deity,

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་
20-30-10a
གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འགག་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ ཚངས་པའི་གསུང་མཆོག་དྲི་མེད་ཀ་ལའི་དབྱངས༔ དོན་དམ་གསང་སྔགས་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲིབ་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་རོལ་པ་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱས་པར་འདོད་ན་ལས་གཞུང་བྱ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་དྲིལ་ཟབ་པར་རྫོགས༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ངས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་འདི༔ ཡང་སྙིང་དྲིལ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༈ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ཚེ་འགུགས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་འཁྲིལ༔ ཚེ་བཅུད་དཔལ་གྱི་དྭངས་མ་སྐྱེད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་སྡུས༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་དབང་
20-30-10b
ཆེན་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་གཡང་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་སྙན་གྲགས་སྟོབས༔ བསོད་ནམས་ཚེ་ཡི་བཅུད་དུ་སྡུས༔ དཔལ་སྐྱེད་གཡང་སྤེལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་རྣམས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་བསྐོར་ལ༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱའི་བླ་ཚེ་སྲོག༔ ཚེ་བདུད་གཤིན་རྗེས་ཁྱེར་དང་བརྐུས༔ ཉམས་དང་ཆད་རལ་འཁྱམས་པ་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ཡི་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ནང་གི་འབྱུང་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ལྷ་མི་ཀླུ་དབང་སྲིད་གསུམ་བཅུད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་དབང་༔ ཡོན་ཏན་ནུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་དབང་ཆེན་སྐུར༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་གཡང་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ མི་ཤིགས་
20-30-11a
རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྲོག༔ ཚེ་སྲོག་སྲ་ཞིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ ཚེ་བཅུད་དཔལ་གཡང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་བསྐྱེ

【现代汉语翻译】
成就者，胜者的自性！向不变金刚身顶礼赞叹！
无碍的伟大游舞，胜者的妙音！梵天至妙之音，无垢嘎拉之韵！
向真实密咒之语顶礼赞叹！无障无碍，遍布的游舞如庄严般显现！
本初清净，任运成就，大悲如虚空般遍布！向乐空无二之意顶礼赞叹！
祈请赐予灌顶加持，以及长寿的成就！若欲广增，则行事业仪轨！
圆满甚深的长寿修法铁铃！我，邬金莲花生！
此乃汇集一切长寿修法之精华！将其精髓封藏为伏藏！
愿与具缘者相遇！ སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔
祈请长寿坛城诸尊！恳请垂念誓言，勾召寿命！
ཧཱུྃ༔ （藏文） བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ （梵文天城体）bhagavan amitāyus （梵文罗马拟音）bhagavan amitāyus （汉语字面意思）薄伽梵无量寿！身色红亮，圆满报身！
曼达rawa（梵文，曼陀罗花）红亮交织！生起寿命精华之光彩！
手持长寿宝瓶之手印！长寿光芒向十方放射！
从十方无垠的刹土中！汇集轮涅一切寿命精华之光彩！
化为ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之形态！祈请长寿坛城诸尊！
赐予大加持，灌顶大权！赐予成就、光彩与寿命！
长寿之主，五部怙主父母尊！手持长寿宝瓶之手印！
长寿光芒向十方放射！从三千世界有情世间中！
汇集一切器情之寿命与光彩！光泽、光芒、威严、名声与力量！
福德，汇集为寿命之精华！增长光彩，增益福运，勾摄寿命！
长寿使者，速疾之尊！于十方虚空环绕！
勾摄我与守护者之生命、寿命与元气！被寿命魔、阎罗所夺与偷盗！
衰损、破损、散乱者！祈请摄为己有，勾摄寿命！
汇集外五大之精华！滋养内五大之寿命！
勾摄天、人、龙、自在三界之精华！寿命、福德、光彩与财富！
过去、现在、未来诸佛菩萨！长寿仙人、持明者！
勇士、空行之加持力！功德与能力之寿命！
祈请本尊、前方坛城诸尊！一切长寿天尊胜者！
赐予大加持，灌顶大权！赐予成就、光彩与寿命！
寿命精华增长稳固！化为空性智慧金刚！
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不坏金刚寿命之命！
愿寿命坚固稳固！不变永恒寿命之精华！
祈请增长寿命精华与光彩！不灭胜幢寿命之所依！
祈请增长寿命光彩与光芒！

【English Translation】
Accomplished one, the essence of the victorious ones! I prostrate and praise the immutable Vajra body!
Unobstructed great dance, the voice of the victorious ones! The supreme voice of Brahma, the immaculate melody of Kalaviṅka!
I prostrate and praise the true secret mantra speech! Unobstructed and pervasive, the dance appears as an adornment!
Primordial purity, spontaneously accomplished, great compassion pervades like the sky! I prostrate and praise the mind of bliss and emptiness!
Grant empowerment, blessings, and the siddhi of longevity! If you wish to expand, then perform the activity ritual!
Perfect the profound longevity practice with the iron bell! I, Orgyen Padmasambhava!
This is the essence of all longevity practices! Condensing its essence, I concealed it as a treasure!
May it meet with those who have karmic connection! སྨྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔
I beseech the deities of the longevity mandala! Urge the commitment, summon the life force!
ཧཱུྃ༔ Bhagavan Amitayus! Body red in color, perfect enjoyment body!
Mandārava flowers intertwined in bright red! Generate the essence of longevity's splendor!
From the mudra of the longevity vase! Rays of longevity radiate in ten directions!
From the boundless realms of the ten directions! Gather the essence of longevity and splendor of all saṃsāra and nirvāṇa!
Condensed into the form of A ḥrīḥ hūṃ! I beseech the deities of the longevity mandala!
Bestow great blessings, grant great empowerment! Bestow siddhis, splendor, and longevity!
Lords of longevity, the five families of father and mother! From the mudra of the longevity vase!
Rays of longevity radiate in ten directions! From the three thousand worlds of existence!
Gather the longevity and splendor of all vessels and contents! Lustre, radiance, majesty, fame, and power!
Virtue, condensed into the essence of longevity! Increase splendor, augment fortune, and summon longevity!
Messengers of longevity, swift ones! Circling the expanse of the ten directions!
Summon the life force, life, and vitality of myself and the protected one! Seized and stolen by the life-devouring demons and Yama!
Those diminished, broken, scattered! Subdue them and summon longevity!
Gather the essence of the outer five elements! Nourish the longevity of the inner elements!
Summon the essence of gods, humans, nāgas, and the three realms of power! Longevity, merit, splendor, and wealth!
Buddhas and Bodhisattvas of the three times! Longevity sages, vidyādharas!
Blessings of heroes and ḍākinīs! Longevity of qualities and abilities!
I beseech the deities of the mandala in front of me! All the victorious longevity deities!
Bestow great blessings, grant great empowerment! Bestow siddhis, splendor, and longevity!
May the essence of life and longevity increase and be stable! Transformed into emptiness wisdom vajra!
ཧྲཱི༔ Indestructible vajra, the life of longevity!
May life and longevity be firm and stable! Immutable, eternal essence of longevity!
May the essence of longevity and splendor increase! Undecaying victory banner, the support of longevity!
May the lustre and radiance of longevity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་གསོལ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ ཚེ་ནོར་མི་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུཿཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྦར་དུ་གསོལ༔ བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་ལྔ་ཡི༔ ཚེ་ལྷ་ཀུན་གྱིས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་དམིགས་པ་བཅས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་ལམ་མ་བདག་བསྐྱེད་དང་། ལྕགས་དྲིལ་མ་མདུན་དཀྱིལ་བུམ་བསྐྱེད་
20-30-11b
མཉམ་རྫོགས་ཀྱི་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པའི་དགོངས་དོན་རྣམས་རང་གཞུང་ལྟར་ལས། ཚིག་ཕྲད་འགའ་ཞིག་བསྒྱུར་བཀོད་དང་། བྱིན་འབེབ་སོགས་ཁོ་བོས་སྤྲོས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་བཟླས་པའི་དམིགས་རིམ་དག་ཚེ་ཁྲིད་སྙན་བརྒྱུད་བཞིན་དུ་ཉུང་བསྡུས་སྤེལ། ཚེ་བསྐུལ་འགུགས་བསྟིམ་རྣམས་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ནས་བླངས་པའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རིགས་ལ། བདག་མདུན་དམིགས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ། ངག་འཁྱལ་གྱིས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་བར་གཅོད་མི་བྱེད་པར་ཡེངས་མེད་དུ་བརྩོན་པ་གལ་ཆེ། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཚོགས་ནས། ཆད་བརྟན། བསྔོ་སྨོན་རྣམས་གུ་རུ་ཞི་བའམ་བླ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་འཛིན་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མ། བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱིས་མཐོང་མྱོང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་མ་འཆུག་པར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པའོ། །སྐལ་ལྡན་འགའ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་སྭསྟི། འདིར་གསུངས་པའི་གུ་རུ་ཞི་བ་ནི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྟག་ཤམ་རང་གཞུང་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་ཤིང་དཀྱུས་ཙམ་དུ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟར་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ལོ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请！无尽珍宝长寿藏，愿寿命、财富、后代增长！
祈请！薄伽梵无量寿智如来（梵文：Bhagavan Amitayus jnana），以及长寿诸尊眷属，请以您的身、语、意加持我的身、语、意三门，赐予我不死长寿的成就，令我身得安乐！
阿育（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：āyuḥ，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿命）！赐予寿命的成就，令我语具力量！
赐予乐空智慧的成就，令我心生证悟！
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！东西南北中五方的长寿天神，请聚集寿命精华，将之稳固地注入具缘弟子的身、语、意三门，令其证悟无生无死的真谛！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）、咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：guru，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）、阿育（藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：āyu，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命）、嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：jñāna，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）、仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）、尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）、匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）、悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：siddhi，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）、帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：phala，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）、阿玛拉尼（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི，梵文天城体：amāraṇi，梵文罗马拟音：amāraṇi，汉语字面意思：不死）、吉万帝（藏文：ཛཱི་ཝནྟི，梵文天城体：jīvanti，梵文罗马拟音：jīvanti，汉语字面意思：长寿）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：svāhā，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！
对长寿诸尊，应敦请其守持誓言，并在坛城和所有方位摇动箭幡，观想勾招和融入寿命，并使其稳固。如此长寿修法的秘密道，即是自身生起和铁橛母（藏文：ལྕགས་དྲིལ་མ）前置坛城瓶生起。
将共同圆满的长寿事业易于修持的意涵，按照自己的仪轨，仅翻译和改编一些词语，以及我所增添的加持等，并将前置生起和长寿念诵的观想次第，如长寿引导的口耳传承般简略地阐述。勾招和融入寿命，皆取自长寿修法秘密心要。
一般来说，无论修习任何本尊，尤其是长寿修法，自身和前置的观想清晰而稳固，口中念诵咒语不间断，无有散乱地精进非常重要。后续的荟供等仪轨，以及补阙、稳固、回向和发愿等，按照寂静古汝（Guru Shiwai）或上师秘密修法的仪轨进行，则能成就所愿。
莲师伏藏大师智慧三昧金刚（Rigdzin Samten Dorje）之伏藏法，由三昧丹增（Samten Tenzin）以亲见传承的实修经验无误地整理成文。愿此法利益有缘者，救护无量众生！吉祥如意！
此处所说的寂静古汝，若与塔香（Taksham）自身仪轨的意修三品等相关联则更好，若仅作一般修法，则如意集（Konchok Chidu）般修持则非常相应。

【English Translation】
Please! Inexhaustible Jewel, Treasure of Life, May life, wealth, and lineage increase!
Bhagavan Amitayus Jnana, together with the retinue of longevity deities, please bless my body, speech, and mind with your body, speech, and mind, grant me the accomplishment of immortal life, and bring happiness to my body!
Ayuh! Grant the accomplishment of longevity, empower my speech! Grant the accomplishment of bliss-emptiness wisdom, inspire realization in my mind!
Hrih! May all the longevity deities of the five directions—east, south, west, north, and center—gather the essence of life, and firmly plant it in the three doors of fortunate children, so that they may realize the meaning of birthlessness and deathlessness!
Om Ah Hum Guru Ayurjnana Hum Bhrum Nri Jah Siddhi Phala Hum Amarani Jivanti Svaha!
The deities of longevity should be urged to keep their vows, and arrows and banners should be waved in the mandala and in all directions, while visualizing the summoning and absorption of life, and making it stable. Thus, the secret path of longevity practice is the self-generation and the front generation of the vase of Chakrilma.
The meaning of the easily carried out activities of the co-emergent completion of longevity is based on one's own government, with only a few words translated and transformed, and the blessings and so on that I have added, and the visualization sequence of the front generation longevity recitation is abbreviated and propagated as in the longevity guidance oral transmission. The longevity invocation, summoning, and absorption are taken from the secret essence of longevity practice.
In general, it is important to apply oneself to any approach, especially to the types of longevity practice, with clear and stable self-front visualization, and without interrupting the mantra recitation with idle talk, but diligently without distraction. In the subsequent work process, from the gathering, the broken vows, the dedication, and the aspirations, it will become meaningful if done according to the Guru Shiwa or the Lama Secret Practice.
Treasure of Rigdzin Samten Dorje. Samten Tenzin has arranged the practice of seeing and experiencing the lineage without error. May it benefit some fortunate ones! May it protect many beings! Mangalam Svasti!
The Guru Shiwa mentioned here is better if it is related to the Thugsdrub Nam Sum etc. of Taksham Rangzhung, and if it is done as Konchok Chidu in general, it is very relevant.

--------------------------------------------------------------------------------

